Щоб почати знайомство / For beginning / Pour le commencement...

Щоб почати знайомство / For beginning / Pour le commencement

Замовити переклад / редагування / бета-читання

Авторка блогу – перекладачка зі стажем з 2011 року, редакторка, коректорка.
Підтримати цей блог можна, замовивши в мене переклад, редагування, коректуру або бета-читання ваших творів.
Для замовлення ви можете написати в приватні повідомлення на Facebook (коментарі тут я можу не побачити вчасно) або в телеграмі сайту «Аркуш».
Оплата – картка Приватбанку або Монобанку.

Літературні роботи
Гарантую вдумливий підхід до кожного тексту залежно від жанру, епохи, особливостей походження героя тощо.
Категорично не беру до роботи: порнографічні тексти.

Форма співпраці: мінімальна комунікація в процесі, щоб не відволікатися від тексту (можливі запити до автора з проханням роз’яснити певні моменти); після завершення редагування / коректури / перекладу – тісна співпраця з автором задля остаточного узгодження виправлень.
Слід розуміти, що переписка в месенджерах та коментарі займають певний час, майже завжди – набагато більше часу, ніж редагування або переклад (зокрема потрібен час, щоби знайти всі посилання на застосовані правила, а надто якщо це дуже рідкісний випадок, не описаний у базових довідниках). У базовому варіанті я виділяю всі зміни, внесені в текст (виправлення орфографії, заміна слова на синонім в ім’я уникнення повторів, перефразування частини речення), проте не коментую їх; якщо автору незрозумілі зміни або він незгодний із ними, тоді я відповідаю на його питання. Можливий варіант співпраці з детальним обґрунтуванням кожної заміни та виправлення, проте в цьому разі швидкість роботи може впасти навіть до 2–3 сторінок на день.

Оплата: передплата 100%, у випадку романів нема знижки, проте можлива розстрочка (2–4 місяці, в залежності від суми).

Вартість вказана в EUR за актуальним картковим курсом Приватбанку на день оплати.
Оцінка тексту щодо необхідності стилістичного редагування: до 20.000 знаків із пробілами – безкоштовно за умови подальшого замовлення коректури або стилістичного редагування; 

Коректура, редагування: 4 / 1800 знаків із пробілами. Виправлення пунктуації, одруків,  ненавмисних росіянизмів (із відділенням від бойового суржику як прийому), узгодження речень, чергування у/в, і/й тощо.

Стилістичне редагування: 6 / 1800 знаків із пробілами. Окрім звичайного корегування та редагування, із тексту вичищаються тавтології, неналежні слова-замінники (як-от засилля блондинів / брюнетів), невідповідні стилю та епосі вислови (наприклад, лексика сучасних геймерів у вустах козаків-характерників 16 ст.) і багато іншого.

Бета-читання з детальним відгуком: 7 / авторський аркуш (40.000 знаків із пробілами). До бета-читання входить перевірка фактажу (приміром, дат), узгодження сюжетних ходів, описів героїв (щоби зеленоокий блондин наприкінці твору не перетворився на сірооку шатенку), оцінка мотивації героїв тощо.

Літературний переклад (російська-українська): 100 / авторський аркуш. Якщо це поки не виданий роман, то воднораз із перекладом я роблю стилістичне редагування, оскільки не бачу сенсу тягти ймовірні вади оригіналу в переклад.
Інші мови: 110 / а.а. англійська, 120 / а.а. французька.
Літературний переклад зазвичай роблю в два проходи. Перший: грубий переклад із найбільш повним відтворенням сенсу оригіналу; другий: відклавши оригінал, максимально олітературюю та оживляю отриманий текст.

Детальний опис та обґрунтування кожної зміни: +1,6 / 1800 знаків із пробілами.

Поетичний переклад на українську: 0,09 € / слово.
Строки перекладу, поетичний переклад на французьку або англійську обговорюється індивідуально.

Зокрема з моїми віршами виходив український переклад Андрія Валентинова «Небеса ликуют».


Технічні переклади
З/на: українська, російська, французька, англійська;
З: чеська, італійська (на чеську, італійську – залежить від документу), білоруська (документи будь-якої складності).
Для стандартних та нескладних документів також можливий переклад із наступних мов: польська, словацька, словенська, болгарська, іспанська, румунська (мови, які я вчила на короткострокових курсах, 12 місяці, або перекладаю з опорою на відомі мені близькоспоріднені мови).

Тематики: загальна; літературознавство; хімія, медицина та косметичні послуги; металургія та важке машинобудування; стандартні документи (паспорт; ІПН/РНОКПП; свідоцтво про народження, шлюб, смерть; водійські права; медичні довідки); атестати та дипломи.
Залежить від тексту: банківські, юридичні, судові документи.
Точно не зможу: маркетинг, SEO, IT.
Поміж моїх робіт – переклади для ІнтерпайпуПівденмашуТехЕнергоПрому та його філій (металургія та машинобудування), тваринницько-генетичної компанії Axiom Genetics, виробника ковбас Алан, шпалерної фабрики Вініл, виробника косметики New Life, клініки «Добробут»Hyundai Heavy Industries (список не є повним і постійно оновлюється). Також були конфіденційні переклади для різних країн у сферах державних закупівель та оборонної промисловості (і, як бачите, за всі ці роки до мене не виникало питань).

Не беру: документи низької роздільності; «сліпі» ксерокопії. Документи, повністю або здебільшого написані від руки, розглядаються індивідуально.
Бажані формати: .doc(x), таблиці Exel (так простіше розрахувати вартість перекладу, бо тексти у форматі .pdf або з зображень часто розпізнаються некоректно).
Вихідний формат: .doc або таблиця Exel, .pdf за необхідності.
Стандартні терміни: 67 сторінок на день; 1 сторінка = 1 година.
Оплата: передплата 100%.

Вартість перекладу вказана за 1800 знаків з пробілами (перекладацьку сторінку, не те саме, що сторінка А4) або стандартний документ.
Вартість документів загальної тематики або стандартного документу, € (за актуальним курсом Приватбанку або Монобанку на день оплати):
З↓ / На →
Українська
Російська
Англійська
Французька
Італійська, чеська
Українська
4
5,5
6,5
7,2
Російська
4
5,5
6,5
7,2
Англійська
5,5
5,5
7
9
Французька
6
6
6,5
8
Італійська, чеська
7
7
10
9
Наявність у текстах невідомих мені мов*: +1015% до базової вартості;
Наявність у тексті рукописних включень: +10% до базової вартості (за винятком стандартних документів, заповнюваних від руки);
Переклад зі складною версткою / наявність у тексті прихованих таблиць (наприклад, у каталогах, інструкціях до техніки, витягах з реєстраційних книг тощо): +15 відсотків до базової вартості.
Переклад над 6 сторінок на день: +3050% до базової вартості (не більше 12 сторінок за день, не більше трьох днів поспіль у такому режимі).

*Точно не зможу перекласти включення тюркськими мовами, мовами з унікальним алфавітом (крім грецької). З-поміж європейських великі складнощі викличуть скандинавські, фіно-угорські та балтійські мови, жодної якості щодо цих включень не гарантую, попри всі перекладачі та словники.

Орієнтовний обсяг найтиповіших документів:
Паспорт, ІПН, водійські права, українське свідоцтво про народження, одруження, смерть, зміну прізвища або свідоцтва зразка СРСР – 1 сторінка (=1 типовий документ).
Український диплом і додаток старого зразка (складений утричі) – 3 сторінки. У деталізованих дипломах нового зразка все сильно залежить від професії та опису компетенцій.
Довіреність на 1 сторінку – 2 перекладацьких сторінки (щільний текст).


NB! Не займаюся редагуванням ШІ-згенерованих або перекладених через автоперекладачі текстів.

П.: Чому така маленька швидкість, невже перекладачі не можуть використовувати сучасні інструменти типу ШІ, Google тощо?
В.: Перекладачі використовують. Є купа спеціалізованих платформ і допоміжного софту. Такі маленькі норми встановлені для того, щоб запобігати перевтомі та вигорянню, бо неможливо весь час працювати в авральному режимі. Через Google Translator можна прогнати і сто сторінок на день, питання в тому, що якості в цьому не буде жодної. Особливо у випадку художнього тексту.


NB! Вартість або кількість слів можуть округлюватися в більшу сторону (щоб уникнути копійок при переказах, дробових чисел у довгих розрахунках тощо).

Приклади:
Вартість: до найближчих 10 грн / 1 євро на малих роботах, 50 грн / 5 євро на великих роботах.
Кількість знаків: до найближчих 100 знаків (4729 до 4800), робота до 1800 знаків оплачується як одна сторінка.
Кількість слів: до найближчих 10 (357 до 360); робота до 100 слів оплачується як за 100.

У коментарях до цього допису ви можете залишати відгуки про нашу співпрацю!

Немає коментарів:

Дописати коментар