Мелодія – Мікіс Теодоракіс (автор «того самого сиртакі»), слова – Манос Елефтеріу.
Халявний літературний переклад з англійської (перша строфа) та з грецької (решта). Склався сам собою, коли я робила допис для хранительського блогу.
Публікація на інших ресурсах: з посиланням на цей допис або блог.
Переклад:
О восьмій потягу іти
Халявний літературний переклад з англійської (перша строфа) та з грецької (решта). Склався сам собою, коли я робила допис для хранительського блогу.
Публікація на інших ресурсах: з посиланням на цей допис або блог.
Переклад:
О восьмій потягу іти
В далекий шлях до Катерині.
А листопад не прийде нині,
Якщо не пригадаєш ти,
Якщо не пригадаєш ти
О восьмій потяг в Катерині, –
Цей листопад не прийде нині…
Мені зненацька стрівся ти
В Лефтеріса, де хміль кружляє.
Ніч в інших землях не буває,
Аби секрети зберегти,
Твої секрети зберегти,
І пам’ятайте, хто вже знає:
Ніч в інших землях не буває…
О восьмій потягу іти,
Тобі ж – самому в Катерині
Заставу стерегти віднині
У млі, о восьмій без п’яти,
У млі, о восьмій без п’яти,
І ножем в серце – ті хвилини,
Коли ти сам у Катерині…
Караоке-версія для любителів поспівати:
Караоке-версія для любителів поспівати:
Оригінал та підстрочник (пам'ятаєте, що я не знаю грецької?):
Το τραίνο φεύγει στις οχτώ / Потяг вирушає о восьмій
Ταξείδι για την Κατερίνη / В рейс у Катерині.
Νοέμβρης μήνας δεν θα μείνει / Цей місяць листопад не прийде,
Να μή θυμάσαι στις οχτώ / Якщо не пригадаєш ти о восьмій,
Να μή θυμάσαι στις οχτώ / Якщо не пригадаєш ти о восьмій
Το τραίνο για την Κατερίνη / Потяг, що йде у Катерині,
Νοέμβρης μήνας δεν θα μείνει / Цей місяць листопад не прийде.
Σε βρήκα πάλι ξαφνικά / Невдовзі я зненацька зустріну тебе знову,
Νύχτα δε θα 'ρθει σ' άλλα μέρη / Ніч не прийде в інші місця,
Να 'χεις δικά σου μυστικά / Щоб у тебе були власні секрети,
Να 'χεις δικά σου μυστικά / Щоб у тебе були власні секрети,
Και να θυμάσαι ποιός τα ξέρει / І пам’ятайте, хто це знає:
Νύχτα δε θα 'ρθει σ' άλλα μέρη / Ніч не прийде в інші місця.
Το τραίνο φεύγει στις οχτώ / Потяг вирушає о восьмій,
Μα εσύ μονάχος σου έχεις μείνει / Але ти лишився сам-один
Σκοπιά φυλάς στην Κατερίνη / Стерегти свій пост у Катерині,
Μεσ' στην ομίχλη πέντε οχτώ / У тумані, ці п'ять хвилин до восьмої,
Μεσ' στην ομίχλη πέντε οχτώ / У тумані, ці п'ять хвилин до восьмої
Μαχαίρι στη καρδιά σου εγίνει / Перетворилися на ніж у твоєму серці,
Σκοπιά φυλάς στην Κατερίνη / Коли ти стережеш свій пост у Катерині.
Немає коментарів:
Дописати коментар