Після недолугих правил трансліту, які абсолютно не враховують, скажімо, французьку вимову, це друга річ, яка мене бісить. Пропускаючи приклади:
Дехто вважає, ніби відповідно до російського слова «который» треба скрізь на початку підрядного речення ставити тільки займенник «що», наприклад: «Людину, що стояла на розі вулиці, я вже десь бачив», — а займенниками «який (яка, яке)» й «котрий (котра, котре)» можна користуватись тільки в запитаннях […]. Іншим здається, що займенник «який» стосується тільки речей, а «котрий» – людей, тимчасом як займенника «що» можна, мовляв, уживати однаково до людей і до речей тощо.
Усі ці здогади не мають під собою реального ґрунту. Справді, вживаємо «що» до людей і до речей […]. Те саме можна сказати й про займенник «який» […]. І точнісінько те саме можна повторити про займенник «котрий».
Займенник «котрий (-а, -е)» може бути синонімом до «якийсь (якась, якесь)».
[…] В українській мові є й займенник «которий» – тотожний до «котрий». (Знайдено тут.)
Ще. Автор більш обережний, але навіть він не відкидає можливості використання «котрий» у значенні «що, який».
Дехто вважає, ніби відповідно до російського слова «который» треба скрізь на початку підрядного речення ставити тільки займенник «що», наприклад: «Людину, що стояла на розі вулиці, я вже десь бачив», — а займенниками «який (яка, яке)» й «котрий (котра, котре)» можна користуватись тільки в запитаннях […]. Іншим здається, що займенник «який» стосується тільки речей, а «котрий» – людей, тимчасом як займенника «що» можна, мовляв, уживати однаково до людей і до речей тощо.
Усі ці здогади не мають під собою реального ґрунту. Справді, вживаємо «що» до людей і до речей […]. Те саме можна сказати й про займенник «який» […]. І точнісінько те саме можна повторити про займенник «котрий».
Займенник «котрий (-а, -е)» може бути синонімом до «якийсь (якась, якесь)».
[…] В українській мові є й займенник «которий» – тотожний до «котрий». (Знайдено тут.)
Ще. Автор більш обережний, але навіть він не відкидає можливості використання «котрий» у значенні «що, який».
«Який» і «котрий» виступають як сполучні слова у складнопідрядних реченнях і є синонімами займенника «що». Але «котрий» у цій ролі вживається рідше. […] «Ой нещаслива та дівчинонька, котра любить козака» (народна пісня). (Знайдено тут.)
Бо «рідше» і «переважно» аніяк не означає «не вживається взагалі» або «мусить вживатися виключно з...» (до речі, про правність використання «виключно»).
Бо «рідше» і «переважно» аніяк не означає «не вживається взагалі» або «мусить вживатися виключно з...» (до речі, про правність використання «виключно»).
Тож най живе українська мова та квітне синонімічне багатство!
Немає коментарів:
Дописати коментар