Я з Діснеєм жодних контрактів не підписувала, тому цинічно переклала ще ген коли, користуючись злитим текстом з відмороженого чатика.
Автори: Крістен Андерсон-Лопес та Роберт Лопес.
Публікація на інших ресурсах: з посиланням на цей допис або блог.
Так, я чую тебе, та стривай,
Бо для мене пригод – аж за край.
І щодня справ по горло,
І є тисяча причин
Не тікати за обрій
Цим вмовлянням навздогін.
Ти не голос –
Ти тільки у вухах дзвін.
І, почувши тебе – хоча ні! –
Відкрию страх один.
Тут всі, кого любила я – найбільша з моїх мрій.
Пробач, сирено, але я відкину заклик твій.
Важку путь здолавши, не хочу інший спит.
І чи зважу я щастям, якщо ступлю в твій слід
У незнаний світ?
У незнаний світ!
У незнаний світ!
Що хочеш ти? Навіщо будиш з ночі в ніч?
Мене відволікти, штовхнути помилкам навстріч?
А, може, ми схожі, і ти знаєш в глибині:
Я зовсім не там, де судилося мені?
І щодня на дрібку тяжче, сила у мені бринить:
Чи не знаєш ти, що хочу я піти
В незнаний світ.
У незнаний світ!
У незнаний світ!
У незнаний світ!
Ти зовні?
Невже ми
Знайомі?
Скажи-но!
Куди ти? Стривай-но!
Я хочу услід –
Твоїми шляхами
У незнаний світ!
Зацінити можна за уривками з японського та американського каналу.
UPD від 05.11.2019. Ще й за версією з титрів:
UPD від 05.11.2019. Ще й за версією з титрів:
Немає коментарів:
Дописати коментар